…Il futuro? Ho due figli maschi: uno ha 22 anni, l'altro 16 e sta ancora studiando. È un discorso che affrontiamo ogni giorno, devo dire che hanno molta voglia di fare, sono ragazzi intelligenti, però non sono preparati ad affrontare un futuro un po' gramo come lo si prevede… Abituati a tutte le agevolazioni, tutte le tecnologie, ad avere qualche soldo in tasca, la vedo un po' dura per loro, non sono preparati ad affrontare una vita fatta di sacrifici. Ma penso anche che, come diciamo in sardo, cando arribat su fogu accanta circas de ti moviri [quando il fuoco ti arriva vicino cerchi di reagire]. È un detto efficace no? Se non ti arriva il fuoco vicino stai fermo, ma se avanza ti devi muovere se non vuoi rimanere bruciato.

Marco Floris (estratto dall’intervista rilasciata il 2 agosto 2012)

…What about the future? I’ve got two sons: one’s 22 and the other’s 16 and they’re still students. It’s a question we deal with every day; I have to say that they really want to get on, they’re intelligent boys, but they aren’t prepared to face the rather grim future that is forecast… They’re used to all the benefits, all the technologies, and to having some money in their pockets; I see quite a difficult life for them, they’re not prepared to face a life of sacrifice. But I also think that, as we say in Sardinian, “cando arribat su fogu accanta circas de ti moviri” [when the fire gets close to you you try to react]. It’s an effective saying, isn’t it? If the fire doesn’t get close, you keep still, but if it approaches you have to move if you don’t want to be burnt.
(extract from the interview given on 2nd August 2012)